Native English

仕事が忙しすぎるので、お家帰ってもなかなかのんびり出来ません♡


だから、家ではここのところずっとAXN流してる。

海外ドラマオンパレード(笑)

もえサン、CSIシリーズが大好きなんだけど、もう何回も観てるからストーリーも覚えちまってるってもんなんだが(笑)
だからこそ、延々流しておけるという。

観なくてもストーリーわかってるからさ、いちいち画面見なくてもいいのね。
だから字幕放送でもへっちゃらさ♪(誰)

いや、英語が聞き取れるってワケじゃないのよ(聞いてない)

でも日本語だとついつい聞いてしまうから、疲れるのよねー。
その点、英語だと聞き流せるという。

何回も聞いてると何となく聞き取れる部分とかも出て来るし、CSIはかなりカッコイイフレーズも多いのでついにまってしてしまったり。

キーにーさんは、英語のお勉強は映画でしたって言ってたっけ。
字幕スーパーバージョンをギリギリまで字幕を見ないで、耳と映像だけでフレーズを聞き取って、最後に字幕をチラ見するってやり方をしてたらしく(笑)
でも、それで今やかなり『デキる』らしいですからすごいよなー。
でも、そんなキーにーさん、未だに博多弁はまったくもって抜けないらしく、時々通訳がいります(爆笑)

通訳=師匠(笑)

日本のドラマ(日本語のドラマ)だと、画面見てなくても言葉が当然、耳に入ってくるからついつい画面を見てしまうんだけど、その点海外ドラマだと大半は意味なんてわかんないからBGMみたく流しておけるという。

おかしいかしら。

でも、CSIって科学捜査のドラマだから時々、難しい言葉満載で困っちゃうんだが(笑)
AXNは同じドラマを何回も字幕verや二ヶ国語verでやるから、二ヶ国語verの時にしっかり観といて…、字幕verの時はあえて画面をあまり観ないで耳で聞いておくというキーにーさんのアレンジバージョンで英語の勉強をしています…って言うとカッコイイ?(アホか)